"Zamonaviy Turk She'riyati" adlı eserden hareketle lehçeler arası aktarmalarda görülen ifade farklılıkları ve bunların öğretilmesine yönelik yöntemler

dc.authorid0000-0001-8681-2947en_US
dc.contributor.advisorÖztürk, Rıdvan
dc.contributor.authorÖzdemir, Sümeyye
dc.date.accessioned2023-07-13T06:47:27Z
dc.date.available2023-07-13T06:47:27Z
dc.date.issued2023en_US
dc.date.submitted2023-03-20
dc.departmentNEÜ, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Anabilim Dalıen_US
dc.descriptionYüksek Lisans Tezien_US
dc.description.abstractürk dili, geçmişten günümüze kadar geçirdiği süreçte kimi zaman siyasi kimi zaman tarihi sebeplerle farklı kollara ayrılmıştır. Bu kollar günümüzde ''Çağdaş Türk Lehçeleri'' olarak adlandırılmaktadır. Çağdaş Türk lehçeleri her ne kadar ortak bir kaynaktan gelmiş olsalar da zaman içerisinde birtakım farklılıklar ortaya çıkmıştır… Çağdaş Türk lehçeleri üzerine yapılan çalışmalar arasında aktarma çalışmaları önemli yer tutmaktadır. Aktarma, kısaca bir lehçenin başka bir lehçeye çevrilmesidir. Lehçeler arası aktarmalar, Türk dünyasının birlik ve bütünlüğünün sağlanabilmesi ve karşılıklı olarak birbirlerini anlayabilmesi için yapılmış çalışmalardır ancak kimi zaman aktarmalarda birtakım sorunlarla karşılaşılmaktadır. Her ne kadar lehçeler arasında belli oranlarda karşılıklı anlaşılırlık olsa da her lehçenin kendi söz varlığı ve gramer yapısında farklılıklar olduğundan aktarımlarda zorluk yaşanabilmektedir. Yapmış olduğumuz bu çalışmada Türkçenin iki lehçesi olan Türkiye Türkçesinden Özbek Türkçesine yapılmış bir aktarım incelenmiştir Çalışmamıza konu olan kaynak Abdulatif Abdullayev'in 2006 yılında Türkiye Türkçesinden Özbek Türkçesine aktarmış olduğu ''Zamonaviy Turk She'riyati'' adlı eseridir. Bu eserden hareketle Özbek Türkçesinin ses ve gramer özellikleri incelenmiş, aynı zamanda metindeki farklılıklar dört ana başlık altında değerlendirilmiştir. Bunlar: ''Kelime Yerine Başka Bir Kelimenin Kullanılması'', ''Yalancı Eş Değer Kelimeler'' ve ''Dil İçi Aktarımda İfade Farklılıkları'' olarak ele alınmıştır. Aynı zamanda lehçeler arası ifade farklılıklarının öğretilmesine yönelik çıkarımlarda bulunulmuştur.en_US
dc.description.abstractThe Turkish language has been divided into different branches, sometimes for political and sometimes historical reasons, in the process from past to present. These branches are called "Contemporary Turkish Dialects" today. Although contemporary Turkish dialects came from a common source, some differences emerged over time. Transfer studies have an important place among the studies on contemporary Turkish dialects. Transfer is simply the translation of one dialect into another. Transfers between dialects are studies carried out to ensure the unity and integrity of the Turkish world and to mutually understand each other, but sometimes some problems are encountered in the transfers. Although there is a certain degree of mutual intelligibility between the dialects, there may be difficulties in transferring since each dialect has differences in its vocabulary and grammatical structure. In this study, a transfer from Türkiye Turkish, two dialects of Turkish, to Uzbek Turkish has been examined. The source of our study is Abdulatif Abdullayev's "Zamonaviy Turk She'riyati", which he transfer from Türkiye Turkish to Uzbek Turkish in 2006. Based on this work, the phonetic and grammatical features of Uzbek Turkish were examined, information was given about the transfers between dialects, the differences in the text were evaluated under four main headings. These were discussed as "Using Another Word Instead of Word", "False Equivalent Words" and "Expression Differences in Intralingual Transfer". At the same time, inferences were made for teaching the differences in expression between dialects.en_US
dc.identifier.citationÖzdemir, S. (2023). "Zamonaviy Turk She'riyati" adlı eserden hareketle lehçeler arası aktarmalarda görülen ifade farklılıkları ve bunların öğretilmesine yönelik yöntemler. (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). Necmettin Erbakan Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Anabilim Dalı, Konya.en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12452/9886
dc.language.isotren_US
dc.publisherNecmettin Erbakan Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsüen_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectÖzbek Türkçesien_US
dc.subjectLehçeler Arası Aktarımen_US
dc.subjectYalancı Eş Değerliken_US
dc.subjectAktarım Meselelerien_US
dc.subjectİfade Farklılıklarıen_US
dc.subjectUzbek Turkishen_US
dc.subjectTransfer Between Dialectsen_US
dc.subjectFalse Equivalenceen_US
dc.subjectTransfer Issuesen_US
dc.subjectDifferences in Expressionen_US
dc.title"Zamonaviy Turk She'riyati" adlı eserden hareketle lehçeler arası aktarmalarda görülen ifade farklılıkları ve bunların öğretilmesine yönelik yöntemleren_US
dc.title.alternativeBased on the work titled "Zamonaviy Turk She'riyati", differences in expression in inter-dialectic transfers and methods for teaching theseen_US
dc.typeMaster Thesisen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
SÜMEYYE ÖZDEMİR.pdf
Boyut:
2.38 MB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Yüksek Lisans Tezi
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Küçük Resim Yok
İsim:
license.txt
Boyut:
1.44 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: