Yabancılara Türkçe öğretiminde Sabahattin Ali'nin "Pazarcı" ve "Arabalar Beş Kuruşa" hikâyelerinin A2 seviyesine uyarlanması
Küçük Resim Yok
Tarih
2025
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Necmettin Erbakan Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Edebiyatın karmaşık dokusu, kültürler arasında bir köprü görevi görerek toplumsal normlara, insan duygularına ve bir dilin zengin mirasına dair içgörüler sunar. Türk edebiyatında önemli bir isim olan Sabahattin Ali hem kendi zamanının tarihsel bağlamıyla hem de sıradan bireylerin deneyimleriyle derinden yankılanan eserler kaleme almıştır. “Pazarcı” ve “Arabalar Beş Kuruşa” isimli öykülerin Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi A2 seviyesi için uyarlanması, orijinal anlatıların özünü koruyarak edebî zenginliği erişilebilir bir dille buluşturan ve dil eğitimi için özgün bir model sunan bir çalışmadır. Dil, temalar ve karakter etkileşimlerini basitleştirerek eğitimciler Sabahattin Ali’nin anlatılarının özünü korurken öğrencileri etkili bir şekilde meşgul edebilirler. Bu tür uyarlamaların faydaları yalnızca kelime dağarcığı edinmenin ötesine geçmektedir; kültürel anlatılarla bir bağ kurar ve eleştirel düşünme becerilerini geliştirebilir. Dil öğrencileri basitleştirilmiş ancak derin metinlere daldıkça, dil ve kültürün karmaşıklıklarında gezinmek için güçlendirilirler ve bu da edebiyatımıza ömür boyu değer vermeleri için ortam hazırlar. Bu şekilde, uyarlama süreci yalnızca eğitim amaçlarına hizmet etmekle kalmaz, aynı zamanda öğrencilerin kendi kimlikleri ve etraflarındaki dünya hakkında anlayışlarını da zenginleştirir.
The complex fabric of literature serves as a bridge between cultures, offering insights into social norms, human emotions, and the rich heritage of a language. Sabahattin Ali, a significant figure in Turkish literature, wrote works that deeply resonate with the historical context of his time and the experiences of ordinary individuals. The adaptation of his stories, “Pazarcı” and “Arabalar Beş Kuruşa,” for the A2 level of Teaching Turkish as a Foreign Language, represents a unique model that combines literary richness with accessibility while preserving the essence of the original narratives. By simplifying language, themes, and character interactions, educators can effectively engage students while retaining the core of Ali’s narratives. The benefits of such adaptations extend beyond vocabulary acquisition, fostering a connection with cultural narratives and enhancing critical thinking skills. As language learners immerse themselves in simplified yet profound texts, they are empowered to navigate the complexities of language and culture, fostering a lifelong appreciation for literature. Thus, the adaptation process not only serves educational purposes but also enriches students’ understanding of their own identities and the world around them.
The complex fabric of literature serves as a bridge between cultures, offering insights into social norms, human emotions, and the rich heritage of a language. Sabahattin Ali, a significant figure in Turkish literature, wrote works that deeply resonate with the historical context of his time and the experiences of ordinary individuals. The adaptation of his stories, “Pazarcı” and “Arabalar Beş Kuruşa,” for the A2 level of Teaching Turkish as a Foreign Language, represents a unique model that combines literary richness with accessibility while preserving the essence of the original narratives. By simplifying language, themes, and character interactions, educators can effectively engage students while retaining the core of Ali’s narratives. The benefits of such adaptations extend beyond vocabulary acquisition, fostering a connection with cultural narratives and enhancing critical thinking skills. As language learners immerse themselves in simplified yet profound texts, they are empowered to navigate the complexities of language and culture, fostering a lifelong appreciation for literature. Thus, the adaptation process not only serves educational purposes but also enriches students’ understanding of their own identities and the world around them.
Açıklama
Yüksek Lisans Tezi
Anahtar Kelimeler
Kültür, Metin Sadeleştirme, Uyarlama, Yabancı Dil Öğretimi, Culture, Text Simplification, Adaptation, Foreign Language Teaching
Kaynak
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
Sayı
Künye
Koç Aydın, N. (2025). Yabancılara Türkçe öğretiminde Sabahattin Ali'nin "Pazarcı" ve "Arabalar Beş Kuruşa" hikâyelerinin A2 seviyesine uyarlanması. (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). Necmettin Erbakan Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Anabilim Dalı, Konya.