Arapça’yı doğru kullanmanın Kur’an’ın anlaşılmasına olan etkisi
Yükleniyor...
Tarih
2012
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Necmettin Erbakan Üniversitesi
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Arapça bir metin olarak indirilen Kur’an, bu dili en kapsamlı şekilde kullanmıştır.
İnsanlara yol göstermeyi hedefleyen Kur’an’ın gerçek işlevi, ancak doğru anlaşıldığı
takdirde gerçekleşmiş olacaktır. Kur’an’ın doğru anlaşılması ise, her şeyden önce Arap
dilini doğru kullanmaya bağlıdır.
Bu makale, Arap diline aykırı çeviri ve izahlardan örnekler sunarak, Arapçayı doğru
kullanmanın, Kur’an’ın doğru anlaşılması açısından önemini ortaya koymak amacıyla
kaleme alınmıştır. Nahiv, sarf ve lugat ilimleri açısından Arap dili ve gramerine uymayan, bunun dışında Arap dilinin üslûbunu ve deyimsel anlam ihtimalini dikkate almayan
çeviri ya da izah örnekleri üzerinde durulmuştur. Ayrıca metnin asıl anlamına ve
Kur’an’ın indiği dönem Arapçasına riayet etmemekten kaynaklanan yorumlara da dikkat çekmeye çalışılmıştır.
The Holy Qur’an, sent as an Arabic text, utilized this language comprehensively. The real function of the Holy Qur’an, whose purpose is to guide people, will eventually be understood accurately. Acccurate understanding of the Holy Qur’an, first of all, depends on using Arabic correctly. This article was written with the aim of revealing the importance of using Arabic correctly in terms of accurately understanding the Holy Qur’an, demonstrating the examples of translations and interpretations contrary to Arabic language. This article asserts samples of translations and interpretations, which didn’t comply with Arabic language and grammar in terms of nahw (syntax), sarf (morphology) and the dictionary, other than this didn’t consider wording of Arabic and the possibility of idiomatic meaning. Furthermore this article has tried to direct attention to the interpretations which didn’t comply with the original meaning of the text and Arabic in the period of the null of Holy Qur’an.
لقد استخدم القرآن الذي أنزل نصا عربيا هذه اللغة في أشمل طريقة. ولا يمكن أن تتحقق الوظيفة الفعلية للقرآن الكريم ـ الذي يهدف إلى إرشاد الناس ـ إلا إذا فهم فهما صحيحا. والفهم الصحيح للقرآن الكريم يتعلق بتصحيح استعمال اللغة العربية قبل كل شيء. وقد ُكتبت هذه المقالة للتدليل على أن الاستخدام الصحيح للغة العربية يؤدي إلى فهم القرآن بشكل صحيح من تراجم وتفاسير لا تتوافق مع اللغة العربية. وركزت على أمثلة ٍ وللتدليل على ذلك قامت هذه المقالة بتقديم أمثلة الترجمة أو الشروح التي تتعارض مع منطق اللغة العربية وقواعدها من حيث النحو والصرف واللغة, والتي لا تأخذ بعين الاعتبارأسلوب اللغة العربية وإمكانية المجازفيها أيضا . علاوة على ذلك, فقد حاولت المقالة أن تلفت الانتباه إلى التعليقات الناشئة عن عدم امتثال المعنى الأصلي للنص وعن عدم التزام مستو اللغة العربية في الفترة التي نزل القرآن فيها.
The Holy Qur’an, sent as an Arabic text, utilized this language comprehensively. The real function of the Holy Qur’an, whose purpose is to guide people, will eventually be understood accurately. Acccurate understanding of the Holy Qur’an, first of all, depends on using Arabic correctly. This article was written with the aim of revealing the importance of using Arabic correctly in terms of accurately understanding the Holy Qur’an, demonstrating the examples of translations and interpretations contrary to Arabic language. This article asserts samples of translations and interpretations, which didn’t comply with Arabic language and grammar in terms of nahw (syntax), sarf (morphology) and the dictionary, other than this didn’t consider wording of Arabic and the possibility of idiomatic meaning. Furthermore this article has tried to direct attention to the interpretations which didn’t comply with the original meaning of the text and Arabic in the period of the null of Holy Qur’an.
لقد استخدم القرآن الذي أنزل نصا عربيا هذه اللغة في أشمل طريقة. ولا يمكن أن تتحقق الوظيفة الفعلية للقرآن الكريم ـ الذي يهدف إلى إرشاد الناس ـ إلا إذا فهم فهما صحيحا. والفهم الصحيح للقرآن الكريم يتعلق بتصحيح استعمال اللغة العربية قبل كل شيء. وقد ُكتبت هذه المقالة للتدليل على أن الاستخدام الصحيح للغة العربية يؤدي إلى فهم القرآن بشكل صحيح من تراجم وتفاسير لا تتوافق مع اللغة العربية. وركزت على أمثلة ٍ وللتدليل على ذلك قامت هذه المقالة بتقديم أمثلة الترجمة أو الشروح التي تتعارض مع منطق اللغة العربية وقواعدها من حيث النحو والصرف واللغة, والتي لا تأخذ بعين الاعتبارأسلوب اللغة العربية وإمكانية المجازفيها أيضا . علاوة على ذلك, فقد حاولت المقالة أن تلفت الانتباه إلى التعليقات الناشئة عن عدم امتثال المعنى الأصلي للنص وعن عدم التزام مستو اللغة العربية في الفترة التي نزل القرآن فيها.
Açıklama
Makale
Anahtar Kelimeler
Arap dili, Kur’an, Nahiv (sentaks), Sarf (morfoloji), Tefsir, Meal, Arabic language, Holy Qur’an, Nahw (syntax), Sarf (morphology), Tafseer, Holy Qur’an meaning (meal)
Kaynak
Necmettin Erbakan Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
34
Sayı
34
Künye
Dereli, M. V. (2012). Arapça’yı doğru kullanmanın Kur’an’ın anlaşılmasına olan etkisi. Necmettin Erbakan Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 34, 34, 29-50.